分卷阅读178


夫保证他没有觉得意犹未尽,毫不留恋地起身,却在送人离开?前说:

“正好?您今天来了,我不必再跑一趟。八月,我从奥地利回来的路上顺手为您订了一份开?学礼物?。前两?天,货刚到?伦敦,这会请您顺路带走。”

“给?我的开?学礼物??”

莫伦略感诧异。虽然两?人有过大?额资金合作,但她?没想到?麦考夫会直接送礼。

麦考夫:“它?不贵。而且对您来说,应该挺实用。”

这就将莫伦带向一楼储物?室。

储物?室内放了一只两?米高的大?纸箱,包装一看就很严实。

麦考夫:“当时,「格鲁贝尔古董店」在清仓大?甩卖,我看到?了一男一女的仿真人体骸骨模型。

您去医学院读书,或许需要它?们。如果不便放在家?里,您可以借给?学校实验室,反正它?们现在由您全权处置。”

莫伦必须承认这份开?学礼物?送得不错。

哪怕她?本人用不上,但放到?教学楼陈列室,也能便于其他同学认识人体骨骼构造。

不过,好?的模型售价都很高。

「格鲁贝尔古董店」为什么用骨折价出售,是在做慈善?

莫伦忽然想到?一件事,“「格鲁贝尔古董店」是奥威格鲁贝尔经营的?”

麦考夫:“是的,这家?店在八月被证实了出售假古董的丑闻。为了挽回客流损失,才有了促销式的清仓售货,让我捡漏了。”

“捡漏?”

莫伦怎么就不信呢?不是不信低价清仓甩卖的情况发?生,而是不信麦考夫恰好?经过那家?店。

她?当然记得在调查被害人阿布之死时,奥威说过什么。

——“阿布的缺点就是天性浪漫,福尔摩斯先?生,您肯定?懂的。”

结合语境,那不是善意调侃,而是对她?与麦考夫一起出现在调查现场的暗讽。

奥威即嘲笑麦考夫在假公济私,又完全否定?她?的调查能力。

莫伦找到?谋杀阿布的真凶,以实力证明奥威的错误认知。既然奥威没继续蹦跶,也懒得再多给?他眼神。

现在再回想,麦考夫在法国抓到?杜克后?他说去奥地利处一些个人私事。其实就是给?奥威带去一些出言不逊的教训,也让奥威安分一些。

莫伦看着麦考夫,“您真是去奥威的古董店捡漏?不是去教导奥威为人处世的道?”

麦考夫:“位卑如我,哪有本事教导别人如何做一个好?人。只能为维护古董市场尽一份绵薄之力,匿名揭发?有人制造出售假古董。”

这话说得不能更谦逊。

麦考夫又说:“现在却被您猜到?了内情,还请您为我保密。两?具骸骨模型就当是我给?的您封口?费,您会笑纳的吧?”

莫伦找不到?不收的由了。

这不只是开?学礼物?,也是福尔摩斯先?生替她?出了一口?气,让奥威赔偿的精神损失费。

莫伦煞有介事地回应:“好?吧,看在封口?费的份上,我为您保密了。”

话音落下,两?人相视而笑出了声。

莫伦由衷赞美:“福尔摩斯先?生,干得漂亮。”

“您客气了。”

麦考夫不认为他是专程为莫伦去找奥威的麻烦,主要是为给?自己出气。福尔摩斯的品格不是随便谁都能踩一脚的。

“走一趟奥威古董店,我也给?自己选了几件便宜好?物?,那就不算浪费时间。”

麦考夫唤来男仆先?把大?盒子搬到?马车上,他再将莫伦送出了门。

此时,另一辆马车驶入蓓尔美尔街。

夏洛克望向车窗外,他一直有观察街景的习惯。

伦敦无时无刻不发?生变化,小到?入秋后?树叶从哪一天开?始变黄,大?到?……

忽然眼神一凝。

上帝啊!他看到?了什么?!

伦敦发?生惊变了吗?!

二?十?米之外,麦考夫的家?门敞开?着,他正送一位女士走出大?门。

划重点:这位女士很眼熟,是在四月伦敦大?学展示会上见过的莫伦海勒。

谁能告诉他究竟是怎么一回事?

麦考夫也会有邀请到?家?中做客的朋友,还是一位女性朋友?

夏洛克第一次觉得脑袋有点不够用。哥哥与海勒小姐早就认识?自己没能成为幸运观众,不会与哥哥有一点关系吧?

麦考夫在家?门口?目送莫伦的马车远去。

突然,他觉得背后?一凉。

转身,正对上夏洛克的标准微笑脸。

麦考夫面不改色,没有一丝心虚。

他一本正经地问:“夏利,你这是准备明天逃课?”

夏洛克:!

先?发?制人,倒打一耙,颠倒黑白,瞒天过海。亲爱的哥哥,还有什么是你玩不转的?!

第70章

“教授临时请假,明天停课一天。”

夏洛克迅速拍飞自己脑袋上的逃课黑锅。

他回伦敦回得直气壮,更有资格弄清与幸运观众失之交臂的真?相。

侦查讲究技巧。

夏洛克先给哥哥送上一波诚挚的祝福。

“感谢我不辞辛劳连夜回城的决定,才?能赶在第一时间?给您送上由?衷的祝福。真?为您高兴,您终于有了一位能邀请回家做客的朋友。”

麦考夫似乎不以为意,请人来家中做客只是一件寻常小事?,不必小题大?做。

“剑桥难道没能开拓你的视野?或许,你该像我一样去牛津,可以治一治你大?惊小怪的毛病。”

夏洛克闻言,反而用上了感叹词。

“哇哦!诶嘿!啊哈!我亲爱的哥哥,您的自我认知与事?实存在很?大?偏差。”

“如果对伦敦路人做一轮调查,评选伦敦十大?冷清住宅,您家一定榜上有名。

明明在伦敦最繁华的市中心,但仿佛冷寂到位于北极。您还?拒绝了爱斯基摩人成为您的邻居,更是冷到连北极熊也不敢靠近。”

夏洛克随手举出一个生动形象的比喻。

“现?在,有一位能令您驻足目送她远去的客人。于您来说?,这堪称伟大?的友谊。”

麦考夫强调:“我从不孤独。”

因此,多一位朋友不会改变什么,不会干扰他的性人生。

夏洛克挑眉:“您这样说?,反倒让我犹豫起来。我是否需要?祝您与海勒小姐的友谊长存呢?”

友谊长存,算是美好祝愿吗?

麦考夫拒绝回答,反而直接戳破弟弟拐弯抹角之下真?正?想?问的事?。

“夏利,我知道你想?问什么。海勒小姐待人不偏不倚,处事?客观性。你没有被选中成为幸运观众,只因你不适合,与我和她是否

- 御宅屋 http://www.yuzhai.info