分卷阅读271


今,纽约仍未建成?铁路火车。

从东海岸前?往中西部的芝加哥,或是全程坐马车,或是中途换乘火车。

平克顿推荐他的常走线路。

一天一夜,从纽约驾车前?往匹兹堡,在那里换乘火车直达芝加哥。

莫伦与麦考夫采用了?这条路线。

夜晚八点半,迎着漫天雪花,马车驶离纽约市。

*

*

与此同?时,兰格庄园进行着晚餐后的家庭小聚。

兰格一家四?口?与福纳克母女三?人,围坐在起居室的壁炉边。

莉莉与妹妹拉娜、表妹安吉拉坐在一侧,正在读一本童话故事书。

两?位妹妹十岁出头,都准备来年入学。

莉莉听着两?人读书,纠正她们的发音,也帮助她们认识新单词。

兰格的继妻卡米拉拿出一本厚厚的照片集,上面是各种礼裙与鞋帽的广告照。

拿出来让福纳克夫人翻阅挑选风格,是为福纳克母女三?人定制礼服。

福纳克夫人最开始不免忐忑,她与女儿们在纽约吃穿住行的费用都让表哥兰格报销,是否有一些不妥?

但让她付账,仅凭她的三?千英镑存款,面对这样大手笔的开销,也只能维持一年半载。

兰格却叫福纳克夫人安心接受就好。

大家是亲戚,而?花费这点钱对他来说,真的是九牛一毛。

福纳克夫人在兰格庄园住了?三?天,不安感渐渐消散。

当下,放松地与卡米拉一起挑选礼裙款式,没有再扭捏推辞。

兰格与儿子?莱蒙在沙发上读报。

不可能漏读高销量的《纽约时报》,也就看到了?那则捕梦社大战雌雄双煞的新闻。

兰格点评:“史密斯船东这次亏大了?,怪蛇尸体九成?找不回来,但这新闻有几句真话?我来纽约十多年,要不是听到伦敦传来游乐园杀人案件,都不知道?柏树街起火的那栋楼是「捕梦社」的据点。看来是我落伍了?。”

兰格随意问儿子?:“你们年轻人在外面玩,有没有听说过「捕梦社」?”

莱蒙自然而?然地摇头:

“没听过。「捕梦」这种名称一听就与美洲原住民有关。神神叨叨的家伙们能上得了?什么台面,就是一群骗子?小丑。”

莉莉一心两?用。听着妹妹们读书,又听到表舅与表哥的谈话。

她隐隐有些不适。相处了?几天,一直觉得表哥莱蒙待人和善有礼。但听他提起原住民时的不屑一顾,突然发现?他也有傲慢的一面。

莉莉蓦地背脊一寒,是自己太敏感了?吗?

听莱蒙的语气,似乎把原住民的头皮剥掉,也是无所谓的一件小事。

兰格继续说着:“也对,是一群乌合之众。新闻上提到「捕梦社」盗走了?蛇尸,这种小偷行径令人作呕,还不如真刀真枪地干一场。”

莱蒙拿着报纸的手指一紧,又微笑着说:

“父亲,何必在意。这些事左右与我们无关。”

说着,他望了?一眼莉莉,又对兰格说:

“父亲,您放心,我在为表妹组局安排宴会时,会好好把关,不会放乱七八糟的人进来。”

兰格摸了?摸络腮胡,肯定地点头:“你办事,我放心。”

莉莉又听到这段对话,心里生起愧疚。

是她想多了?,表哥只是有着有钱人的通病——傲慢,但也没什么坏心眼。

这时,佣人前?来通报艾伦平克顿侦探来访,是要找福纳克夫人聊一聊。

“平克顿?在这种时候上门?”

兰格蹙眉,瞧了?一眼时钟「20:51」。

他当然听过平克顿侦探所的名号,但兰格家从来没有与之打过交道?。

这种时候,素未谋面的资深侦探不请自来,能有什么好事?

福纳克夫人更?是一头雾水,手指不安地捏了?捏裙摆。

“找我?我不认识什么侦探,为什么要找我?”

莱蒙先起身?,安慰姑妈:

“您无需忧虑,我猜平克顿先生的来访与怪蛇尸体被盗有关。在美国,涉及巨额钱款的案件一般会找平克顿侦探所调查。您是『珍妮号』的乘客,很可能是例行找您打听线索。”

莱蒙:“您不用慌,我陪您去会客室。”

福纳克夫人抿唇,打心底不想搭侦探。她不想被盘问,也没有法?律规定她必须帮忙提供线索。

如果是在自己家,一定让仆人直接打发了?侦探,但现?在借住在兰格家,表侄都这样说了?,她也只能应了?。

福纳克夫人感谢莱蒙:“谢谢你陪着。”

“我也一起去。”

莉莉想到插画师乔门罗,担忧母亲可能在无意中被卷入了?什么事,否则侦探为什么不找自己或妹妹拉娜询问情?况呢?

福纳克夫人瞥了?大女儿一眼,心中却更?加不舒服,又什么都不能说。

万一被侦探找上门是因为乔门罗,她岂不是在女儿面前?丢了?脸。

三?人心思各异地来到会客厅。

平克顿有备而?来,却没有犀利提问,好似单纯走流程询问。

他简单概括仓库失窃的场面,不提更?多的原因,只说盗贼有一手绘画技能,据此要调查一下画师。

“下午,我去了?酒店,没见?到门罗先生本人。听服务生说昨夜他似乎陪着一位女士去看《罗密欧与朱丽叶》。”

平克顿问:“您与门罗先生都是『珍妮号』的船客,一起入住『老杰克酒店』,所以来向您打听一下他的情?况。您昨夜与他一起去看演出了?吗?”

福纳克夫人听到门罗与别的女人去看爱情?剧,她的脸色就不好了?。

差点脱口?而?出‘不可能’,但想到门罗不会拒绝帮助人的温柔性格,又觉得其中可能存在误解。

她双手攥紧裙摆,硬是忍住了?反驳。“昨晚,我没与门罗先生在一起。”

福纳克夫人又皮笑肉不笑地说出一连串话。

“我与门罗先生不太熟悉,只听他说是来美国旅游采风。可我不认为他会盗蛇尸,他是一位乐于助人的乡绅,家乡在英格兰利兹市附近。

门罗先生每年能安稳地收入两?千英镑的地租,他绝不会做出有违绅士行为的事情?。而?且在『珍妮号』逃亡过程中,他也是有目共睹的可靠。”

平克顿:听听,这叫不熟吗?

平克顿没有强势反驳,只说:“听起来门罗是不像盗蛇人,却不清楚昨夜他有没有时间证人?恕我冒昧询问,接下来几天,您与门罗先生有约吗?我希望尽快排除他的嫌疑,如果您在场,我想他更?会坦白?行程。”

福纳克夫人皱眉,不愿意侦探打扰她的约会。

转念一想,必须当面问清楚门罗

- 御宅屋 http://www.yuzhai.info